L'ombra e la luce.

March Chagall, Noè e l'Arcobaleno

Quando un corpo
sembra spegnersi, 
come la notte
calando la sua coltre
soffoca il giorno, 
fino a non essere, 

le sentinelle sulle torri
gridano l'una all'altra :
"quando finirà la notte?", 
certezza dell'oltre, 
del domani. 

Perché  l'imminenza della morte
è come una spada,  che taglia, 
squarcia a metà il cielo
della coscienza, e strugge. 

Ma il tempo della vita
è lo spazio che ci è dato
per congiungere 
il finito con l'eterno.

Splenderà la nostra vita
come il bagliore del compimento. 
Già splende ogni giorno 
in un'aurora senza fine, 
perché l'io può, 
in ogni momento, dire "Tu". 


(With Google translation) 

Your glory

When a body
seems to fade,
like the night
dropping its blanket
suffocates the day, 
until it seems  not to be,

the sentries on the towers
they shout to each other:
"when will the night end?",
certainty of a beyond,
of tomorrow.

Because the imminence of death
it's like a sword, which cuts, 
rips the sky in half of the self, 
and it hurts deeply. 

But the time of life
it is the space that is given to us
to merge
the finite with the eternal. 

Our life will shine
like the glow of fulfillment.
It already shines every day
in an endless dawn, 
because the self can,
every moment, say "You".



Per mia sorella Anna.